Updated Bulgarian and Russian translations for the gprof subdirectory

This commit is contained in:
Nick Clifton 2023-01-05 08:27:35 +00:00
parent 38afcc0c69
commit d3efc341c0
3 changed files with 215 additions and 239 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2023-01-05 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/bg.po: Updated Bulgarian translation.
* po/ru.po: Updated Russian translation.
2023-01-03 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/de.po: Updated German translation.

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Translation of binutils gprof to Bulgarian
# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2020.
# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2009-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.34.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-04 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 17:55+0300\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 20:55+0200\n"
"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "<цикъл %d>"
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: не може да се обработи файла със съответствията %s.\n"
#: corefile.c:89 corefile.c:523
#: corefile.c:89 corefile.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: не може да се отвори %s.\n"
@ -271,107 +271,107 @@ msgstr "%s: не може с команда -c\n"
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c не се поддържа за архитектура %s\n"
#: corefile.c:532 corefile.c:637
#: corefile.c:533 corefile.c:640
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: файлът '%s' не съдържа имена\n"
#: corefile.c:537
#: corefile.c:538
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: файлът '%s' съдържа твърде много имена\n"
#: corefile.c:904
#: corefile.c:907
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: нещо не е преброено: ltab.len=%d вместо %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#: gmon_io.c:81
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: размерът на адрес е с неочаквана стойност от %u\n"
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: файлът е твърде къс, за да бъде файл на \"gmon\"\n"
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: файлът '%s' е с неправилна \"магическа бисквитка\"\n"
#: gmon_io.c:339
#: gmon_io.c:319
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: файлът '%s' е за неподдържана версия %d\n"
#: gmon_io.c:369
#: gmon_io.c:349
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: открит неправилна отметка %d (повреден файл?)\n"
#: gmon_io.c:436
#: gmon_io.c:416
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: честотата на диагностика е несъвместима с първия файл на \"gmon\"\n"
#: gmon_io.c:487
#: gmon_io.c:467
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: несъвместим с първия файл на \"gmon\"\n"
#: gmon_io.c:517
#: gmon_io.c:497
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: изглежда файлът '%s' не е в формата на gmon.out\n"
#: gmon_io.c:530
#: gmon_io.c:510
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: неочакван край на файл(EOF) след прочитане на %d/%d \"сандъци\"\n"
#: gmon_io.c:562
#: gmon_io.c:542
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "времето е в отметки, а не в секунди\n"
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: не е известно как да се обработи файлов формат %d\n"
#: gmon_io.c:578
#: gmon_io.c:558
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Файлът '%s' (версия %d) съдържа:\n"
#: gmon_io.c:581
#: gmon_io.c:561
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d запис с хистограма\n"
#: gmon_io.c:582
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d записа(-и) с хистограма\n"
#: gmon_io.c:584
#: gmon_io.c:564
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d запис за граф на извикванията\n"
#: gmon_io.c:585
#: gmon_io.c:565
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d записа(-и) за граф на извикванията\n"
#: gmon_io.c:587
#: gmon_io.c:567
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d запис за базов-блок\n"
#: gmon_io.c:588
#: gmon_io.c:568
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "\t%d записа(-и) за базов-блок\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
@ -393,7 +393,7 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][име]] [-I директории]\n"
"Употреба: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][име]] [-I директории]\n"
"\t[-d[число]] [-k от/до] [-m мин-брой] [-t таблица-размер]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=име]] [--[no-]exec-counts[=име]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=име]] [--[no-]graph[=име]]\n"
@ -412,53 +412,53 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Подавайте доклади за грешки на %s\n"
#: gprof.c:254
#: gprof.c:252
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: проследяването не се поддържа; -d е пренебрегнат\n"
#: gprof.c:340
#: gprof.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: неизвестен файлов формат %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:428
#: gprof.c:426
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "ГНУ gprof %s\n"
#: gprof.c:429
#: gprof.c:427
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "На базата на BSD gprof, авторско право 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:430
#: gprof.c:428
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Тази програма е свободен софтуер. Тази програма е без гаранции.\n"
#: gprof.c:471
#: gprof.c:469
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: непознато разкориране на имена '%s'\n"
#: gprof.c:494
#: gprof.c:492
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Само една между --function-ordering и --file-ordering може да се зададе.\n"
#: gprof.c:546
#: gprof.c:544
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: за съжаление, файловият формат 'prof', все още не се поддържа\n"
#: gprof.c:600
#: gprof.c:598
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: gmon.out файл без хистограма\n"
#: gprof.c:607
#: gprof.c:605
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: gmon.out файл без граф за извикванията\n"
@ -585,17 +585,17 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jal (адрес на функция)"
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr (косвено извикване)\n"
#: source.c:162
#: source.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: не може да се намери '%s'\n"
#: source.c:237
#: source.c:244
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Файл %s:\n"
#: utils.c:103
#: utils.c:105
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <цикъл %d>"

View File

@ -1,48 +1,36 @@
# Mesajele în limba română pentru gprof-2.14rel030712
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca pachetul gprof
# translation to Russian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Traducere făcută de EH, pentru versiunea gprof 2.14rel030712.
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „gprof-2.36.90.pot”.
# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8.
# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2017, 2020, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gprof 2.36.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"Project-Id-Version: gprof 2.39.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-05 09:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: alpha.c:102 mips.c:54
msgid "<indirect child>"
msgstr "<copil indirect>"
msgstr "<косвенный потомок>"
#: alpha.c:107 mips.c:59
#, c-format
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx spre 0x%lx\n"
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx к 0x%lx\n"
#: alpha.c:129
#, c-format
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <copil indirect>\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <косвенный_потомок>\n"
#: alpha.c:139
#, c-format
@ -52,22 +40,22 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:106
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
msgstr "%s: %s: sfârșit neașteptat al fișierului\n"
msgstr "%s: %s: неожиданный конец файла\n"
#: basic_blocks.c:196
#, c-format
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
msgstr "%s: avertisment: se ignoră numărul de execuții ale blocului de bază (utilizați -l sau --line)\n"
msgstr "%s: предупреждение: игнорируется счётчик выполнений простого блока (используйте -l или --line)\n"
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
#, c-format
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu execuții\n"
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu выполнений\n"
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
msgid "<unknown>"
msgstr "<necunoscut>"
msgstr "<неизвестно>"
#: basic_blocks.c:543
#, c-format
@ -81,9 +69,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Primele %d linii\n"
"Первые %d строк:\n"
"\n"
" Linie Repetări\n"
" Строка Счётчик\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:567
@ -94,32 +82,24 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuprins al Execuției:\n"
"Итог по выполнению:\n"
"\n"
#: basic_blocks.c:568
#, c-format
msgid "%9ld Executable lines in this file\n"
msgstr "%9ld Linii executabile în acest fișier\n"
msgstr "%9ld исполняемых строк в этом файле\n"
#: basic_blocks.c:570
#, c-format
msgid "%9ld Lines executed\n"
msgstr "%9ld Linii executate\n"
msgstr "%9ld строк выполнено\n"
#: basic_blocks.c:571
#, c-format
msgid "%9.2f Percent of the file executed\n"
msgstr "%9.2f Procent de fișier executat\n"
msgstr "%9.2f процент файла выполнено\n"
# R-GC, scrie:
# traducerea inițială:
# „Numărul total de execuții de linie”
# traducerea actuală:
# „Numărul total de execuții ale liniilor”
# probabil, traducerea cu adevărat corectă:
# „Numărul total de linii executate”
# Idei ?
#: basic_blocks.c:575
#, c-format
msgid ""
@ -127,17 +107,17 @@ msgid ""
"%9lu Total number of line executions\n"
msgstr ""
"\n"
"%9lu Numărul total de execuții de linie\n"
"%9lu Полное количество выполненных строк\n"
#: basic_blocks.c:577
#, c-format
msgid "%9.2f Average executions per line\n"
msgstr "%9.2f Media aritmetică de execuții pe linie\n"
msgstr "%9.2f Среднее количество выполнений на строку\n"
#: call_graph.c:68
#, c-format
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
msgstr "[cg_tally] arcul din %s spre %s a trecut de %lu ori\n"
msgstr "[cg_tally] ребро из %s в %s проходит %lu раз\n"
#: cg_print.c:74
#, c-format
@ -145,7 +125,7 @@ msgid ""
"\t\t Call graph (explanation follows)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t Grafic de apelări (urmează explicația)\n"
"\t\t Граф вызовов (объяснения далее)\n"
"\n"
#: cg_print.c:76
@ -154,7 +134,7 @@ msgid ""
"\t\t\tCall graph\n"
"\n"
msgstr ""
"\t\t\tGrafic de apelări\n"
"\t\t\tГраф вызовов\n"
"\n"
#: cg_print.c:79 hist.c:470
@ -164,7 +144,7 @@ msgid ""
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
msgstr ""
"\n"
"granularitate: fiecare exemplu de potrivire(hit) acoperă %ld octet(ți)"
"грануляция: каждый образец охватывает %ld байт"
#: cg_print.c:83
#, c-format
@ -172,7 +152,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
"\n"
msgstr ""
" pentru %.2f%% din %.2f secunde\n"
" для %.2f%% за %.2f секунд\n"
"\n"
#: cg_print.c:87
@ -181,67 +161,65 @@ msgid ""
" no time propagated\n"
"\n"
msgstr ""
" nici un timp propagat\n"
" нет накопленного времени\n"
"\n"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101 cg_print.c:104
msgid "called"
msgstr "apel"
msgstr "вызвана"
#: cg_print.c:96 cg_print.c:104
msgid "total"
msgstr "total"
msgstr "всего"
#: cg_print.c:96
msgid "parents"
msgstr "părinți"
msgstr "родителей"
#: cg_print.c:98 cg_print.c:102
msgid "index"
msgstr "index"
msgstr "индекс"
#: cg_print.c:100
#, no-c-format
msgid "%time"
msgstr "%timp"
msgstr "%time"
# R-GC, scrie:
# inițial era: „propriu”
#: cg_print.c:101
msgid "self"
msgstr "el însuși"
msgstr "сама"
#: cg_print.c:101
msgid "descendants"
msgstr "descendenți"
msgstr "потомков"
#: cg_print.c:102 hist.c:496
msgid "name"
msgstr "nume"
msgstr "имя"
#: cg_print.c:104
msgid "children"
msgstr "copil"
msgstr "потомок"
#: cg_print.c:109
#, c-format
msgid "index %% time self children called name\n"
msgstr "index %% timp el_însuși copil apel nume\n"
msgstr "индекс %% время сама потомок вызван имя\n"
#: cg_print.c:132
#, c-format
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
msgstr " <ciclul %d ca un întreg> [%d]\n"
msgstr " <охватывающий цикл %d> [%d]\n"
#: cg_print.c:358
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
#: cg_print.c:359
#, c-format
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontaneous>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <spontan>\n"
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s <самопроизвольно>\n"
#: cg_print.c:593
#, c-format
@ -249,160 +227,158 @@ msgid ""
"Index by function name\n"
"\n"
msgstr ""
"Indexare după numele funcției\n"
"Индекс по имени функции\n"
"\n"
#: cg_print.c:650 cg_print.c:659
#, c-format
msgid "<cycle %d>"
msgstr "<ciclu %d>"
msgstr "<цикл %d>"
#: corefile.c:61
#, c-format
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
msgstr "%s: nu se poate analiza fișierul de asocieri %s.\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать отображённый файл %s.\n"
#: corefile.c:89 corefile.c:523
#: corefile.c:89 corefile.c:524
#, c-format
msgid "%s: could not open %s.\n"
msgstr "%s: nu s-a putut deschide %s.\n"
msgstr "%s: не удалось открыть %s.\n"
#: corefile.c:193
#, c-format
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
msgstr "%s: %s: nu este în format executabil\n"
msgstr "%s: %s: не в исполняемым формате\n"
#: corefile.c:204
#, c-format
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
msgstr "%s: nu se poate găsi secțiunea .text în %s\n"
msgstr "%s: не удалось найти раздел .text в %s\n"
#: corefile.c:278
#, c-format
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
msgstr "%s: a rămas fără spațiu pentru %lu octeți de spațiu de text\n"
msgstr "%s: не хватает место для %lu байт в пространстве кода\n"
#: corefile.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't do -c\n"
msgstr "%s: nu se poate face -c\n"
msgstr "%s: не удалось выполнить -c\n"
#: corefile.c:331
#, c-format
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
msgstr "%s: -c nu este suportat pe arhitectura %s\n"
msgstr "%s: -c не поддерживается на архитектуре %s\n"
#: corefile.c:532 corefile.c:637
#: corefile.c:533 corefile.c:640
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” nu are simboluri\n"
msgstr "%s: файл «%s» не содержит символов\n"
#: corefile.c:537
#: corefile.c:538
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has too many symbols\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” are prea multe simboluri\n"
msgstr "%s: в файле «%s» содержится слишком много символов\n"
#: corefile.c:904
#: corefile.c:907
#, c-format
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
msgstr "%s: cineva a numărat greșit: ltab.len=%d în loc de %ld\n"
msgstr "%s: кто-то обсчитался: ltab.len=%d вместо %ld\n"
#: gmon_io.c:83
#: gmon_io.c:81
#, c-format
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
msgstr "%s: mărimea adresei are valoarea neașteptată de %u\n"
msgstr "%s: размер адреса содержит неожиданное значение %u\n"
#: gmon_io.c:318 gmon_io.c:414
#: gmon_io.c:298 gmon_io.c:394
#, c-format
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
msgstr "%s: fișier prea scurt pentru a fi un fișier gmon\n"
msgstr "%s: файл слишком короткий, чтобы быть файлом gmon\n"
#: gmon_io.c:328 gmon_io.c:457
#: gmon_io.c:308 gmon_io.c:437
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” are un cookie magic eronat\n"
msgstr "%s: файл «%s» содержит неправильный идентификатор формата файла\n"
#: gmon_io.c:339
#: gmon_io.c:319
#, c-format
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” are versiunea nesuportată %d\n"
msgstr "%s: файл «%s» в формате неподдерживаемой версии %d\n"
#: gmon_io.c:369
#: gmon_io.c:349
#, c-format
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
msgstr "%s: %s: s-a găsit marcaj greșit %d (fișier corupt?)\n"
msgstr "%s: %s: найдена неправильная метка %d (файл повреждён?)\n"
#: gmon_io.c:436
#: gmon_io.c:416
#, c-format
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: rata de profilare este incompatibilă cu primul fișier gmon\n"
msgstr "%s: степень профилирования несовместима с первым файлом gmon\n"
#: gmon_io.c:487
#: gmon_io.c:467
#, c-format
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
msgstr "%s: incompatibil cu primul fișier gmon\n"
msgstr "%s: несовместимо с первым файлом gmon\n"
#: gmon_io.c:517
#: gmon_io.c:497
#, c-format
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
msgstr "%s: fișierul „%s” nu pare să fie în formatul gmon.out\n"
msgstr "%s: кажется, содержимое файла «%s» не в формате gmon.out\n"
#: gmon_io.c:530
#: gmon_io.c:510
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
msgstr "%s: EOF neașteptat după citirea a %d/%d (de) bin-uri\n"
msgstr "%s: неожиданный EOF после чтения %d/%d bins\n"
#: gmon_io.c:542
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "время в тиках, а не в секундах\n"
#: gmon_io.c:548 gmon_io.c:728
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: непонятно что делать с файлом в формате %d\n"
#: gmon_io.c:558
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Файл «%s» (версия %d) содержит:\n"
#: gmon_io.c:561
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d запись гистограммы\n"
#: gmon_io.c:562
#, c-format
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
msgstr "timpul este în bătăi(ticks), nu în secunde\n"
# R-GC, scrie:
# * Idei, pentru o traducere mai bună?
#: gmon_io.c:568 gmon_io.c:748
#, c-format
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
msgstr "%s: nu se știe cum să se proceseze formatul de fișier %d\n"
#: gmon_io.c:578
#, c-format
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
msgstr "Fișierul „%s” (versiunea %d) conține:\n"
#: gmon_io.c:581
#, c-format
msgid "\t%d histogram record\n"
msgstr "\t%d înregistrare histogramă\n"
#: gmon_io.c:582
#, c-format
msgid "\t%d histogram records\n"
msgstr "\t%d înregistrări histogramă\n"
msgstr "\t%d записей гистограммы\n"
#: gmon_io.c:584
#: gmon_io.c:564
#, c-format
msgid "\t%d call-graph record\n"
msgstr "\t%d înregistrare grafic apelări\n"
msgstr "\t%d запись графа вызовов\n"
#: gmon_io.c:585
#: gmon_io.c:565
#, c-format
msgid "\t%d call-graph records\n"
msgstr "\t%d înregistrări grafic apelări\n"
msgstr "\t%d записей графа вызовов\n"
#: gmon_io.c:587
#: gmon_io.c:567
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count record\n"
msgstr "\t%d înregistrare repetări de blocuri de bază\n"
msgstr "\t%d запись счётчика простых блоков\n"
#: gmon_io.c:588
#: gmon_io.c:568
#, c-format
msgid "\t%d basic-block count records\n"
msgstr "\t%d înregistrări repetări de blocuri de bază\n"
msgstr "\t%d записей счётчика простых блоков\n"
#: gprof.c:162
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"Usage: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][name]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
@ -416,75 +392,75 @@ msgid ""
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] [@FILE]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
msgstr ""
"Utilizare: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nume]] [-I dirs]\n"
"\t[-d[num]] [-k din/spre] [-m nr-min-cicluri] [-t lungime-tabel]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=nume]] [--[no-]exec-counts[=nume]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=nume]] [--[no-]graph[=nume]]\n"
"\t[--[no-]time=nume] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=nume] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"Использование: %s [-[abcDhilLrsTvwxyz]] [-[ABCeEfFJnNOpPqQRStZ][имя]] [-I каталоги]\n"
"\t[-d[кол-во]] [-k с/на] [-m мин-счётчик] [-t длина-таблицы]\n"
"\t[--[no-]annotated-source[=имя]] [--[no-]exec-counts[=имя]]\n"
"\t[--[no-]flat-profile[=имя]] [--[no-]graph[=имя]]\n"
"\t[--[no-]time=имя] [--all-lines] [--brief] [--debug[=уровень]]\n"
"\t[--function-ordering] [--file-ordering] [--inline-file-names]\n"
"\t[--directory-path=каталоги] [--display-unused-functions]\n"
"\t[--file-format=имя] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=lun] [--traditional]\n"
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=длина] [--traditional]\n"
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
"\t[--demangle[=STIL]] [--no-demangle]\n"
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
"\t[--demangle[=СТИЛЬ]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=имя] [@ФАЙЛ]\n"
"\t[файл-образа] [файл-профиля…]\n"
#: gprof.c:178
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Raportați erorile la %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>\n"
#: gprof.c:254
#: gprof.c:252
#, c-format
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
msgstr "%s: depanare nesuportată; -d ignorat\n"
msgstr "%s: отладка не поддерживается; -d игнорируется\n"
#: gprof.c:340
#: gprof.c:338
#, c-format
msgid "%s: unknown file format %s\n"
msgstr "%s: format de fișier necunoscut %s\n"
msgstr "%s: неизвестный формат файла %s\n"
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
#: gprof.c:428
#: gprof.c:426
#, c-format
msgid "GNU gprof %s\n"
msgstr "GNU gprof %s\n"
#: gprof.c:429
#: gprof.c:427
#, c-format
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "Bazat pe BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
msgstr "На основе BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
#: gprof.c:430
#: gprof.c:428
#, c-format
msgid "This program is free software. This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr "Acest program este software liber. Acest program nu are absolut nici o garanție.\n"
msgstr "Эта программа является открытым программным обеспечением. Эта программа не имеет абсолютно никаких гарантий.\n"
#: gprof.c:471
#: gprof.c:469
#, c-format
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
msgstr "%s: stil necunoscut de descifrare(demangling) „%s”\n"
msgstr "%s: неизвестный стиль декодирования «%s»\n"
#: gprof.c:494
#: gprof.c:492
#, c-format
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
msgstr "%s: Doar una dintre opțiunile --function-ordering sau --file-ordering poate să fie specificată.\n"
msgstr "%s: можно указать что-то одно: --function-ordering или --file-ordering.\n"
#: gprof.c:546
#: gprof.c:544
#, c-format
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
msgstr "%s: scuze, formatul de fișier „prof” nu este încă suportat\n"
msgstr "%s: файл в формате «prof» пока не поддерживается\n"
#: gprof.c:600
#: gprof.c:598
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsește histograma\n"
msgstr "%s: в файле gmon.out нет гистограммы\n"
#: gprof.c:607
#: gprof.c:605
#, c-format
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
msgstr "%s: fișierului gmon.out îi lipsesc datele graficului de apelări\n"
msgstr "%s: в файле gmon.out нет данных по графу вызовов\n"
#: hist.c:134
#, c-format
@ -493,9 +469,9 @@ msgid ""
"%s: from '%s'\n"
"%s: to '%s'\n"
msgstr ""
"%s: unitatea de dimensiune a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
"%s: de la „%s”\n"
"%s: la „%s”\n"
"%s: единицы измерения изменены в записях гистограммы\n"
"%s: с «%s»\n"
"%s: на «%s»\n"
#: hist.c:144
#, c-format
@ -504,29 +480,29 @@ msgid ""
"%s: from '%c'\n"
"%s: to '%c'\n"
msgstr ""
"%s: abrevierea dimensiunilor a fost schimbată între înregistrările histogramei\n"
"%s: de la „%c”\n"
"%s: la „%c”\n"
"%s: аббревиатура измерений изменена в записях гистограммы\n"
"%s: с «%c»\n"
"%s: на «%c»\n"
#: hist.c:158
#, c-format
msgid "%s: different scales in histogram records"
msgstr "%s: diferite scale în înregistrările histogramei"
msgstr "%s: различные масштабы в записях гистограммы"
#: hist.c:195
#, c-format
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
msgstr "%s: înregistrări de histogramă care se suprapun\n"
msgstr "%s: перекрывающиеся записи гистограммы\n"
#: hist.c:229
#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
msgstr "%s: %s: EOF neașteptat după citirea a %u din %u exemple\n"
msgstr "%s: %s: неожиданный EOF после чтения %u из %u образцов\n"
#: hist.c:466
#, c-format
msgid "%c%c/call"
msgstr "%c%c/apel"
msgstr "%c%c/вызовов"
#: hist.c:474
#, c-format
@ -534,7 +510,7 @@ msgid ""
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
"\n"
msgstr ""
" pentru %.2f%% din %.2f %s\n"
" для %.2f%% из %.2f %s\n"
"\n"
#: hist.c:480
@ -544,7 +520,7 @@ msgid ""
"Each sample counts as %g %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fiecare exemplu contează drept %g %s.\n"
"Все образцы считаются как %g %s.\n"
#: hist.c:485
#, c-format
@ -552,34 +528,29 @@ msgid ""
" no time accumulated\n"
"\n"
msgstr ""
" nici un timp acumulat\n"
" нет накопленного времени\n"
"\n"
#: hist.c:492
msgid "cumulative"
msgstr "cumulativ"
msgstr "суммарное"
#: hist.c:492
msgid "self "
msgstr "el însuși "
msgstr "сама "
#: hist.c:492
msgid "total "
msgstr "total "
msgstr "всего "
#: hist.c:495
msgid "time"
msgstr "timp"
msgstr "время"
#: hist.c:495
msgid "calls"
msgstr "apeluri"
msgstr "вызовы"
# R-GC, scrie:
# după referința pe care o are(hist.c), deduc
# că este vorba de un profil de histogramă...
# * Idei, despre ce este vorba exact, și o
# propunere de traducere?
#: hist.c:584
#, c-format
msgid ""
@ -591,17 +562,17 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"profil clar:\n"
"плоский профиль:\n"
#: hist.c:590
#, c-format
msgid "Flat profile:\n"
msgstr "Profil clar:\n"
msgstr "Плоский профиль:\n"
#: hist.c:711
#, c-format
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
msgstr "%s: s-a găsit un simbol care acoperă mai multe înregistrări de histogramă"
msgstr "%s: найден символ, который присутствует в нескольких записях гистограммы"
#: mips.c:71
#, c-format
@ -613,17 +584,17 @@ msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
#: source.c:162
#: source.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
msgstr "%s: nu s-a putut localiza „%s”\n"
msgstr "%s: не удалось найти «%s»\n"
#: source.c:237
#: source.c:244
#, c-format
msgid "*** File %s:\n"
msgstr "*** Fișier %s:\n"
msgstr "*** Файл %s:\n"
#: utils.c:103
#: utils.c:105
#, c-format
msgid " <cycle %d>"
msgstr " <ciclu %d>"
msgstr " <цикл %d>"